Osäljande namn

Eftersom jag alltid försöker dra en lans för svenska språket tycker jag det är trevligt att översätta olika öltyper till svenska motsvarigheter så gott det går. Problemet är att flera av de låter så osäljande om man bara översätter dem rakt av.

Ta t.ex. Oatmeal Stout. En ölstil jag aldrig känt mig lockad vare sig att smaka än mindre brygga för att havrestout bara för tankarna till stabbig havregrynsgröt. Så jag tänkte utsätta de av mina vänner som inte är så bevandrade i ölframställning att nästa gång fråga dem:

- Vill du ha en öl. Eller vill du ha en kornöl?

Jag slår vad om att de kommer rynka på näsan åt kornölen. Vadå öl med små korn i? Blä! Nä en vanlig öl tack! Öl är ju gjort av malt.

Samma sak med suröl, brunöl, gammelöl och bleköl.

http://bistron.tumblr.com/

Sv: Osäljande namn

Eller varför inte erbjuda lite rejäla doningar som kornvin.

Sv: Osäljande namn

Åh, men Kornvin tycker jag är ett vackert ord!

Think globally. Drink locally.

Sv: Osäljande namn

Vad är det för fel på havregrynsgröt? Nu längtar jag redan till frukosten i morgon! smile

Förresten så ska väl hela ordet översättas för konsekvensens skull. Havrebastant? Krafthavre? Äsch...

Sv: Osäljande namn

Havrestout, mums!

8þ Mats

Sv: Osäljande namn

Havrestout låter inte alls så dumt. Kruxet är ju att "stout" är ett anglosaxiskt ord, så det blir lite knäppt i alla fall. Men intentionen är trevlig tycker jag.

Gammelöl istället för ale då? Det är ju den gamla typen av jäst, jmfr. Altbier, men Altbier är ju ett snävare begrepp än ale.
Tyskarnas geografiska benämning på öltyper är lite kul - Pilsner, Kölsch, Berliner Weisse, Dortmünder, Münchner, Wiener, Bamberger Rauchbier, Thüringer Altbier.

Känns lite krystat med Göteborgsporter, Vimmerbylager eller Västgötalager kanske...

Är det roligare att plita dit nåt ryskt än engelskt på sin imperial stout-etikett? T????? ???? (tjomnoje pivo, mörkt öl) eller rentutav ?????? ???? (tjernoje pivo, svart öl)? Tror inte
ryskan, i likhet med svenskan, har egna ord för porter eller stout (??????, ?????)...

Sv: Osäljande namn

varför inte kejserlig starkt mörkt öl ????????? ??????? ??????? ???? ...
eller kejsarinnans favoritöl ?????? ??????? ????

/??? ??????

hominem coquo cervisia

8 Senast ändrad av CalleT (2011-09-12 00:48:45)

Sv: Osäljande namn

Med tanke på att "ale" numera (främst via amerikanska ölböcker*) missbrukats till den grad att den används istället för "top fermented", fast det egentligen bara är en undertyp av överjäst öl (viss engelskt sådant) föreslår jag "överjäst öl" som det ju egentligen heter på svenska om det används i denna vida bemärkelsen. Fast nu säger ju t.o.m. systembolaget "ale" om belgisk öl och altbier så det är väl kört... De tyckte väl inte heller ordet "överjäst" sålde... fast de skall ju inte sälja... eller hur var det.... eehh ööhh ?? Rent generellt skall man såklart inte tveka att låna in ord om inga finns, men att kasta ut etablerade svenska ord bara för att man inte känner till dem tycker jag är dumt.

Lustigt nog är ju orden "ale" och "öl" egentligen från samma ursprung och betyder samma sak. I engelskan fick den nya stilen "bier" snart ge namn åt drycken som helhet. I svenskan blev det tvärtom, alla "nya" öl sögs upp och fick heta öl de med, men kanske lever ordet "bier" i form av "bärs".... wink

Ergo: Överjäst = öl , Underjäst = bärs

Vad sägs om att direktöversätta "stout" till stark, eller kanske rentav "stursk". En skummande "Havrestursk" skulle väl kunna slinka ner, eller...

/Calle

*) Jo jag vet att det sägs vara M. Jacksons fel när han klämde ur sig ordet "ale" när han skulle försöka ge en "folklig" förklaring för sin engelska publik vad belgiskt klosteröl var, och tyckte "top fermented" var för tekniskt och för långt. Att sedan svensk öllitteratur och hembryggarföreningar m.m.  tagit upp det på samma sätt är ju märkligare...

Sv: Osäljande namn

Alltså, BIRA rätt över? Funkar inte det????? Alla vet vad det är.

Bryggverk 3.02, planerar för version 3.11
Bryggverk 200L. 300L mjöktank gasol och cylinderkonisk trycktank med kylslinga för 200L batcher
I have 50 prototypes of various whatevers around the house

Sv: Osäljande namn

scaryeyes skrev:

Alltså, BIRA rätt över? Funkar inte det????? Alla vet vad det är.

”Man bör inte använda utländska låneord i de fall det finns en adekvat inhemsk vokabulär disponibel.”
-Gunnar Sträng
wink

11 Senast ändrad av megen (2011-09-12 10:14:19)

Sv: Osäljande namn

Det gäller även bryggprocessr tycker jag.

I senaste bryggradioavsnittet fick jag lära mig att det finns ett svenskt ord för prming, Kröjsa tror jag att det var.
Ett mycket trevligt ord. Helt klart bättre än priming, prima, prajma mm. Det är ju inte några jävla transformers vi leker med. (Optimus Prime)

Redigering:
Hmm fast jag kollade upp ordet nu på bryggarwiki och det var tydligen inte riktigt samma sak. Kröjsa är när man tillsätter vört.
Men man kanske kan använda det ändå eller kanske något annat ord. Vad som helst men inte (Optimus) prime,

12 Senast ändrad av Chubb (2011-09-12 10:20:11)

Sv: Osäljande namn

Du får säga "primma" istället för "prajma", försvenska ordet lite.
http://www.allfreelogo.com/stock/thumb-transformer-logo-autobot.jpg

Edit fan vad fet bilden blev

http://chubbsnanobryggeri.blogspot.com/

Sv: Osäljande namn

Men med kröjsning menas specifikt tillsats av ny jäst tillsammans med sockret.

Men jag ser inget fel på bira, ordet "bir" finns enligt SAOB belagt sedan 1609, och torde ha sitt ursprung i ordet "biugg" som betyder korn på fornnordiska. Vi får inte glömma att även svenskan är ett germanskt språk...

Think globally. Drink locally.

14 Senast ändrad av peps (2011-09-12 10:21:50)

Sv: Osäljande namn

Hoppsan vad fort det går här på forumet ibland. Och vad tusan hände med din postning, Chubb? Var det du som lade in reklamen där?

Edit: Ehm, nu kommer jag vara förvirrad resten av dagen.

Think globally. Drink locally.

Sv: Osäljande namn

peps skrev:

Hoppsan vad fort det går här på forumet ibland. Och vad tusan hände med din postning, Chubb? Var det du som lade in reklamen där?

Använde en knasig länk till Optimus Prajm-logon men upptäckte det fort och bytte big_smile

http://chubbsnanobryggeri.blogspot.com/

Sv: Osäljande namn

Fast nu säger ju t.o.m. systembolaget "ale" om belgisk öl och altbier så det är väl kört...

Ja det är för bedrövligt hur detaljhandelsmonopolet som faktiskt skall ha en folkbildande uppgift för denna förenkling/felaktighet vidare. Då får de hellre baka ihop allt till "Öl" och låta konnässörerna veta skillnaden.

http://bistron.tumblr.com/

Sv: Osäljande namn

Namn som jag tycker är ganska osmickrande:
Dunkel
Bitter
Cream Ale (vet inte om denna har något svenskt namn?)
Old Ale

http://chubbsnanobryggeri.blogspot.com/

Sv: Osäljande namn

Är det inte samma sak med underjäst öl? Är det verkligen rätt att kalla alla typer för lager?

Sv: Osäljande namn

"Stursk" är ju kanonbra smile 

Var kommer ordet "beer/bière/birra/bier" ifrån? Att engelsmännen lånat in ordet "beer" från franskans "bière" är väl en lågoddsare, med tanke på hur misshandlad
den västgermanska engelskan blivit av de franska ockupanterna under senmedeltidel. "Ale/öl" är förmodligen det ursprungliga germanska ordet.
Det brukar ju sägas att maträtterna har franska namn, medan djuren har germanska. Fransmännen åt, engelsmännen skötte djuren. "Beef" (fr. "boeuf") men "cow" och
"ox", "mutton" ("mouton") men "sheep" (jmfr. tyskans "schäf"), "veal" ("veaux") men "calf".   Drack fransmännen upp ölet också?

Nu är franskan ett latinskt språk, men på latin heter öl "cervisium" och de enda latinska språket där det tycks ha levt kvar är i spanskans "cerveza" och portugisiskans "cerveja".  På italienska heter det "birra" och på rumänska "bere", för att dra ytterligare några latinska exempel.

Sv: Osäljande namn

megen skrev:

Är det inte samma sak med underjäst öl? Är det verkligen rätt att kalla alla typer för lager?

Jo, men alla underjästa öl utom den varmjästa "steam beer" kalljäses ju och lagras (åtminstone någon vecka wink ) så de upfyller väl kraven för en "lager".
Rent tekniskt (vilket även tyskarna själva gärna benämner det) så är Kölsch en "överjäst lageröl.."
Vissa vill istället fokusera på "varmjästa" och "kalljästa" öl, då begreppen "över" och "under" lite har mist sin betydelse, både vad gäller jästeknik, och beteende hos de stammar vi har. Det kanske inte är så dumt. Jästen benämns då istället efter dess vetenskapliga namn  "överjästen"= S. cerevisiae och "underjästen" = S. pastorianus

/Calle

Sv: Osäljande namn

Jag tror anledningen till att det blivit ale och lager istället för över- och underjäst beror på att de senare termerna är så missvisande. Men att säga varmjäst och kalljäst är ju mycket tydligare egentligen.

Sv: Osäljande namn

magnus63 skrev:

Var kommer ordet "beer/bière/birra/bier" ifrån?

Forskade vidare lite, och enligt Wikipedia så har ordet rötter hela vägen tillbaka till den proto-indoeuropeiska stammen bher-, som t.ex. på engelska blivit "beor" som sedan blev "beer". Intressant är att det även är ursprunget till latinets "fermentum".

Think globally. Drink locally.

23 Senast ändrad av magnus63 (2011-09-12 22:49:31)

Sv: Osäljande namn

peps skrev:
magnus63 skrev:

Var kommer ordet "beer/bière/birra/bier" ifrån?

Forskade vidare lite, och enligt Wikipedia så har ordet rötter hela vägen tillbaka till den proto-indoeuropeiska stammen bher-, som t.ex. på engelska blivit "beor" som sedan blev "beer". Intressant är att det även är ursprunget till latinets "fermentum".

Ah, det kan nog stämma!  Samma stam som gett upphov till brun, bäver och björn alltså.
Indoeuropeiska språk utgör ju ett mer eller mindre sammanhängande områden från mellarsta Indien till Kalifornien, med finsk-ugriska och turkiska språk som stora undantag.

Biúgg, det heter byg på danska. Korn alltså.

Sv: Osäljande namn

Samtidigt som det är trevligt att ha svenska översättningar av termer så tycker jag att om det är ett namn på en öltyp så ser jag ingen direkt anledning att översätta dessa. Pizza heter ju pizza, cognac heter cognac..

Namnen på ex. en dryck eller maträtt bäddar ofta in dess historia och ursprung och kan stimulera nyfikenhet och konversationer. Har en maträtt eller ett tysk-klingande namn är risken stor att dess ursprung finns i tyskland, och kanske väcker namnet och produkten minnen hos konsumenten från någon gammal skolresa till tyskland och hur de smakade sin första hefe...

Idag när vi vill veta från vilken gård fläskkotletten på tallriken kommer känns det än mer i tiden att behålla ursprungsnamnen på ursprungsprodukterna?

www.bryggradio.com
www.facebook.com/bryggradio

Sv: Osäljande namn

Bra poäng. Sen har vi ju motsatt trend också, man sätter exotiska namn på gamla maträtter för att de ska sälja bättre. Senapkålen som blev ruccola är ett exempel på det.